< 2012年08>
S M T W T F S
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  
カテゴリ
読者登録
メールアドレスを入力して登録する事で、このブログの新着エントリーをメールでお届けいたします。解除は→こちら
現在の読者数 6人
QRコード
QRCODE

スポンサーサイト

上記の広告は90日以上記事の更新がないブログに表示されます。新しい記事を書くことで、こちらの広告が消せます。

  
Posted by チェスト at

2012年08月06日

ミシマカップヨットレース

GAiGO夜間TOEIC特訓コーススタート!
VOON Podcast Feed

http://373news.com/modules/pickup/article.php?storyid=42079
ミシマカップヨットレース
(2012 07/29 15:00)
 第17回ミシマカップヨットレース(同実行委員会主催)が7月28日、枕崎市の枕崎港沖から三島村硫黄島沖まで約55キロのコースで開催された。県内外の25艇約140人が参加した。しかし、風が弱く、制限時間までにゴールした艇はなかったため、レースは成立しなかった。
 夕方からは、表彰式と歓迎イベントがあった。表彰式では、レースが成立しなかったため、各賞は抽選で決められた。普段は無縁な「入賞」に大喜びする参加者もみられた。その後の歓迎イベントでは、村民らがジャンベ演奏や三島村の硫黄島・黒島・竹島の特産品で歓待。参加者もジャンベのビートに合わせて踊り、夜遅くまで盛り上がった。
http://373news.com/modules/pickup/article.php?storyid=42079

Correction&reading by Patrick / Jingle by Shu&Naoya
------------------------------------------------------------------
Heart races with djembe beats...
The 17th Mishima Cup Yacht Race (sponsored by the event's committee) took place on July 28 along the 55-kilometre course from waters off Makurazaki port to Mishima-mura's Iōjima island. Around 140 people aboard 25 yachts from inside and outside of the prefecture took part in the event. However, the race ended in a no-contest as no sailboats were able to cross the finish line within the time limit due to weak winds.
There was an awards ceremony and a welcome event in the evening. In the prize-giving ceremony, since the race became invalid, prize winners were decided by lot. Some were seen as overcome with joy when receiving the "prizes," which were beyond their reach in reality. In the following welcome event, participants received a hearty welcome from the villagers and others with a djembe drums performance and special products of the three islands that comprise the Mishima village--Iōjima, Kuroshima, and Takeshima. They danced into the night to the beat of the the African drums.
------------------------------------------------------------------
<タイトル>
ジャンベのビートに胸が躍る
<第1パラグラフ>
Sponsored by...:・・・が主催する(organised by, hosted by)   took place:行われた(was held)   along ~ course:55キロのコースで   aboard...:・・・に乗船した(on board)   took ~ event:イベントに参加した   the ~ contest:レースは不成立に終わった   no ~ line:1艇もゴールが切れなかった   due to...:・・・のせいで(on account of, because of)
<第2パラグラフ>
An ~ ceremony:表彰式   the ~ ceremony:表彰式   became invalid:無効になった   were ~ lot:抽選で決められた   Some ~ joy:大喜びする人もいた   beyond ~ reach:手に届かない   in reality:現実では   in ~ event:続くイベントで   participants ~ others:参加者は村民らの暖かい歓迎を受けた   special products:特産物   comprise...:・・・を構成する   danced ~ night:夜まで踊った

*レースの模様はコチラ→http://gaigo5.chesuto.jp/e857483.html


担当:Mitch(鹿児島外語学院講師)
鹿児島外語学院(GAiGO)ホームページ
  

2012年08月06日

二つの「ジゲン流」 が結集 仙巌園 鹿児島市

GAiGO夜間TOEIC特訓コーススタート!
VOON Podcast Feed

薬丸自顕流(左)と示現流の稽古風景
http://373news.com/modules/pickup/article.php?storyid=42046

二つの「ジゲン流」 が結集 仙巌園 鹿児島市
(2012 07/27 12:45)
 鹿児島市の仙巌園に7月26日、示現流と野太刀自顕流(薬丸自顕流)を紹介する「ジゲン流展示室」がオープンした。
 同社によると、示現流は門外不出の薩摩藩御留(おとめ)流として400年の歴史を持つ。薬丸自顕流は幕末に郷中教育に取り入れられ、下級藩士を中心に伝わった。両派とも一撃必殺の剣として他藩に恐れられた。
 展示室には、修練に使う木刀や二つの「ジゲン流」の歴史を紹介したパネルを展示。修練の様子を撮影した動画も放映している。
http://373news.com/modules/pickup/article.php?storyid=42046

Correction&reading by Patrick / Jingle by Shu&Naoya
------------------------------------------------------------------
Two Jigenryūs meet in museum
An exhibition room that showcases two different local schools of "Jigenryū" swordplay--Jigenryū and Nodachi-Jigenryū (Yakumaru-Jigenryū)-- opened in Senganen Japanese Garden in Kagoshima City on July 26.
According to the operator of Senganen, Jigenryū has a history of 400 years as the secret and unique technique of the Satsuma Clan. Yakumaru-Jigenryū, on the other hand, has been incorporated into the traditional Goju education system under which it was acquired mainly among the low-class warriors. Both of them were feared by other clans as "swordplays that kill with one blow."
The showroom displays wooden swords used for training, and panels describing the history of the two Jigenryūs. There is also a video showing the practice session of each style.
------------------------------------------------------------------
<タイトル>
二つのジゲン流が博物館に集う
<第1パラグラフ>
An ~ room:展示室   showcases:展示する   two ~ swordplay:地元の2つの異なる「ジゲン流」
<第2パラグラフ>
According to...:・・・によると   the operator:運営者   as ~ Clan:薩摩藩の秘密で独自の(門外不出の)技術として   on ~ hand:一方で   has ~ system:伝統の郷中教育に採り入れられた   under ~ warriors:(郷中教育)の下で下級武士を中心に取得された
<第3パラグラフ>
Wooden swords:木刀   describing...:・・・を表した   practice session:練習


担当:Mitch(鹿児島外語学院講師)
鹿児島外語学院(GAiGO)ホームページ
  

2012年08月06日

2011年鹿児島市観光客過去最多

GAiGO夜間TOEIC特訓コーススタート!
VOON Podcast Feed

2011年度GAiGO Goodwill guideツアーより
2011年鹿児島市観光客過去最多
(2012 07/24 12:00)
 鹿児島市の2011年の観光統計速報値によると、宿泊と日帰りを合わせた入り込み観光客数は前年比7.7%増の955万5000人に上り、篤姫ブームがあった08年の902万1000人を上回って過去最高となった。
 宿泊観光客数も、過去最高となる前年比13.9%増の326万1000人。新婚旅行ブームに沸いた1973年の322万7000人を38年ぶりに上回った。
 市では、九州新幹線全線開業効果のほか、東日本大震災の発生で、旅行先を西日本に変更する動きが加速したためとみている。
http://373news.com/modules/pickup/article.php?storyid=41990

Correction&reading by Patrick / Jingle by Shu&Naoya
------------------------------------------------------------------
No. of tourists to Kagoshima City hits record-high in 2011
According to the preliminary report on tourism statistics of Kagoshima City in 2011, the combined number of tourists who either took a day trip or stayed overnight in the city had reached a record-high of 9,555,000, an increase of 7.7% compared with the previous year, and exceeded the 9,021,000 marked in 2008 when the city saw a booming business due to the broadcast of the annual history drama that featured the local Princess Atsuhime.
The number of tourists who stayed at hotels alone had also shot up by 13.9% from the year before to set the highest figure of 3,261,000. The number surpassed the all-time record of 3,227,000 for the first time in 38 years—the previous record marked in 1973 when the city was flooded with honeymooners.
The city attributed the growth to the increasing number of travellers who changed their destinations to the west Japan on account of the occurrence of the Great East Japan Earthquake, in addition to the effect of the opening of the Kyushu Shinkansen lines.
------------------------------------------------------------------
<タイトル>
2011年の鹿児島市への観光客が過去最高
<第1パラグラフ>
According to...:・・・によると   the ~ report:速報値(quick estimation)   tourism statistics:観光統計   the ~ tourists:観光客数の合計値   a day trip:日帰り旅行   stayed overnight:宿泊した   had ~ high:過去最高を記録した   an ~ 7.7%:7.7%の増加   compared with...:・・・と比較して   the ~ year:前年   exceeded...:・・・を超えた   saw ~ business:好景気を迎えた   due to...:・・・が要因で   the ~ Atsuhime:地元の篤姫を主役にした毎年恒例の歴史ドラマの放送
<第2パラグラフ>
Had (also) ~ up:(も)急増した   from ~ before:前年度から   surpassed...:・・・を超えた   the ~ record:過去最高   for ~ years:38年ぶりに   the ~ record:以前の記録   was ~ honeymooners:新婚旅行者であふれかえった
<第3パラグラフ>
Attributed ~ to...:~の原因を・・・だとした  destinations:目的地   on account of...:・・・が原因で(due to, because of, owing to)   in addition to...:・・・に加えて


担当:Mitch(鹿児島外語学院講師)
鹿児島外語学院(GAiGO)ホームページ