アクセスカウンタ
< 2012年05>
S M T W T F S
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    

2012年05月07日

西南戦争で不明の太刀が発見

201212日(土)創立40周年記念事業
「語学(ゴガク)から 語楽(ごがく)へ。」GAiGO英語学習セミナー
VOON Podcast Feed

http://373news.com/modules/pickup/article.php?storyid=40121
西南戦争で不明の太刀が発見(2012 04/27 13:00)
 照国神社(鹿児島市)の創建を祝って近衛家から贈られ、1877(明治10)年の西南戦争の混乱の中、行方不明になっていた儀礼用の太刀が134年ぶりに同神社に戻り、4月26日公開された。27日~6月27日、照国記念館に展示される。
 太刀は、幕末の京都の争乱で多くの宝物が焼失した近衛家に、島津家が派遣した刀工波平(なみのひら)63代行安(ゆきやす)が打ったうちの一振り。島津斉彬を祭った同神社の創建を祝って1865(元治2)年、近衛忠煕(ただひろ)が奉納したとされる。忠煕は篤姫を将軍徳川家定に嫁ぐ前に養女とした。
http://373news.com/modules/pickup/article.php?storyid=40121

Correction&reading by Patrick / Jingle by Shu&Naoya
------------------------------------------------------------------
Missing sword comes back to Terukuni Shrine after 134 yrs
A decorated sword for ceremonies that was presented by the Konoe Imperial Family to the Terukuni Shrine in Kagoshima City in celebration of its foundation, which had been unaccounted for during the Seinan War in 1877, returned to the shrine after 134 years, and was shown to the public on April 26. The antique will be on display at the Terukuni Memorial Hall from April 27 until June 27.
The sword is one of the works crafted by the 63rd generation of Yukiyasu of the Naminohira swordsmith family for the Konoe Family—whose many treasures had been destroyed by fire during the conflicts in Kyoto at the end of the Edo Period. It is said that Konoe Tadahiro dedicated the craftwork in 1865 to commemorate the foundation of the shrine that enshrined the local charismatic lord Shimadzu Nariakira. Tadahiro adopted the local Princess Atsuhime before she married into the then dictator Shogun Tokugawa Iesada.
------------------------------------------------------------------
<タイトル>
行方不明の刀が134年ぶりに照国神社に帰ってくる
<第1パラグラフ>
A ~ sword:装飾された刀   for ceremonies:儀礼用の   in ~ foundation:創建の祝いに   had ~ for :行方不明であった   during...:・・・の最中に   was ~ public:公開された   The antique:その骨董品(刀のこと)   will ~ display:展示中である
<第2パラグラフ>
One of..(s):・・・のひとつ(後の単語は複数形)   crafted by...:・・・が製作した   swordsmith:刀鍛冶   conflicts:紛争   It is said that...:・・・と言われている   dedicated:奉納した   to commemorate ~ shrine:神社の創建を祝して   enshrined...:・・・を祭った   the local ~ Nariakira:地元のカリスマ的な藩主の島津斉彬   adopted...:・・・を養子にした   married into...:・・・に嫁入りした   then:当時の   dictator:支配者


担当:Mitch(鹿児島外語学院講師)
鹿児島外語学院(GAiGO)ホームページ
  

2012年05月07日

「かごっまふるさと屋台村」オープン 鹿児島市

201212日(土)創立40周年記念事業
「語学(ゴガク)から 語楽(ごがく)へ。」GAiGO英語学習セミナー
VOON Podcast Feed

http://373news.com/modules/pickup/article.php?storyid=40101
「かごっまふるさと屋台村」オープン 鹿児島市
(2012 04/26 15:00)
 鹿児島市中央町の「かごっまふるさと屋台村」が4月26日開村し、オープンセレモニーがあった。居酒屋など26店舗が営業を開始し、オープン直後から家族連れや会社員らでにぎわった。
 セレモニーでは、運営するNPO法人「鹿児島グルメ都市企画」の竹之内雄作理事長が「地元食材を使った料理をたらふく食べて飲んで。屋台村が鹿児島を代表する名物、名所に育つよう、お力添えを」とあいさつ。南国殖産の永山在紀社長や屋台村の吉田英雄村長らと、くす玉を割って開村を祝った。
http://373news.com/modules/pickup/article.php?storyid=40101

Correction&reading by Patrick / Jingle by Shu&Naoya
------------------------------------------------------------------
Kagomma stall village opens
 A ceremony was held for the opening of a stall village in Chuo-cho, Kagoshima City, "Kagomma Furusato Yatai-mura," on April 26. The twenty-six shops, including Izakaya pubs that began operation on the same day, were crowded with families or company workers soon after the opening.
 At the ceremony, Chairman Mr. Takenouchi Yusaku of "Kagoshima Gourmet Urban Planning"-- the operator of the village—said in his speech: "I would like the customers to have their fill of dishes that use the local products. I ask for your cooperation so that the stall village will grow into one of Kagoshima's landmarks." Joined by the president of Nangoku Shokusan Corporation, Mr. Nagayama Arinori and the mayor of the food village, Mr. Yoshida Hideo, they pulled a string to drop a decorative banner from the ceiling to celebrate the opening.
------------------------------------------------------------------
<タイトル>
かごっま屋台村がオープン
<第1パラグラフ>
Was held:行われた(took place)   a stall village:屋台村   including...:・・・を含めて   Izakaya pubs:居酒屋   began operation:営業を開始した   on ~ day:同日に   were ~ with...:・・・で混み合った
<第2パラグラフ>
Chairman:会長   have ~ dishes:たらふく食べる   I ~ cooperation:協力をお願いする   will grow into..:・・・に成長する   landmarks:名所   Joined by...:・・・が参加して   mayor ~ village:食事村(屋台村のこと)の村長   they ~ ceiling:くす玉を割った(直訳:天井からつるされた幕を下ろすために紐を引っ張った)


担当:Mitch(鹿児島外語学院講師)
鹿児島外語学院(GAiGO)ホームページ
  

2012年05月07日

波打ち際で疾走 串木野浜競馬

201212日(土)創立40周年記念事業
「語学(ゴガク)から 語楽(ごがく)へ。」GAiGO英語学習セミナー
VOON Podcast Feed

http://373news.com/modules/pickup/article.php?storyid=40031
波打ち際で疾走 串木野浜競馬
(2012 04/30 14:13)
(2012 04/23 19:24)
 いちき串木野市の春の風物詩「串木野浜競馬大会」が4月22日、日本三大砂丘の一つ吹上浜の最北端にあたる照島海岸で開かれ、県内各地から集まった73頭が波打ち際のコースを駆け抜け、観客を沸かせた。
 馬が輸送手段として主力だった1958年ごろ、荷馬車組合が花見の余興として始めた大会で今回で55回目。軽種(競走馬)、中半血種、ばん馬(農耕馬)、ポニーの4部門で予選、決勝など21レースがあり、主催者発表で約3万2000人が来場した。
http://373news.com/modules/pickup/article.php?storyid=40031

Correction&reading by Patrick / Jingle by Shu&Naoya
------------------------------------------------------------------
Galloping off course on the shore...
 The annual spring feature of Ichiki-Kushikino City, "Kushikino Hama Keiba Taikai (Kushikino Beach Horse Racing Meeting)," took place on April 22 at Terushima Beach, which is located at the northern tip of Fukiage Beach--one of Japan's three longest beaches. Seventy-three horses that had been brought from every part of the prefecture galloped through the course along the edge of the surf to bring waves of cheers and applause from the spectators.
The event, which had its 55th anniversary this year, was started as an entertainment for the local horse and wagon association's cherry-viewing party around 1958 when horses were the main means of transportation. There were a total of 21 races including the preliminary round and the finals, where jockeys competed in four categories-- racehorses, half-racehorses, dobbins, and ponies-- in front of some 32,000 visitors, according to the organisers.
------------------------------------------------------------------
<タイトル>
海岸でコースを外れて駆け抜ける
<第1パラグラフ>
The ~ feature:毎年春恒例の   took place:行われた(was held)   is located...:・・に位置している   at ~ Beach:吹上浜の最北端に   galloped ~ course:コースを駆け抜けた   along ~ surf:波打ち際を   to ~ spectators:観客から拍手喝采の波をもたらした
<第2パラグラフ>
55th anniversary:55回記念の   an entertainment for...:・・・のための余興   cherry-viewing party:花見の宴   means ~ transportation:交通手段   a total of...:計・・・の   including...:・・・を含めて   the ~ round:予選   the finals:決勝   jockeys:騎手   in ~ of...:・・・の前で   according to...:・・・によると


担当:Mitch(鹿児島外語学院講師)
鹿児島外語学院(GAiGO)ホームページ