< 2024年05月 >
S M T W T F S
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  
カテゴリ
読者登録
メールアドレスを入力して登録する事で、このブログの新着エントリーをメールでお届けいたします。解除は→こちら
現在の読者数 6人
QRコード
QRCODE

2008年04月02日

新幹線景気 (Mar.24-30)

VOON Podcast Feed
新幹線景気 (Mar.24-30)  
 JR九州HP   



News read by Tom / Jingle by Shu&Naoya

新幹線景気
国土交通省は24日、2008年1月1日現在の公示地価を公表した。鹿児島県内は全体として下落が続いているものの、鹿児島市内の商業地は16年ぶりに上昇に転じた。2011年の九州新幹線全線開業を見込んだ鹿児島中央駅周辺の価格上昇が要因。鹿児島市以外の地域では、目立った動きはなかった。

---------------------------------------------------------------------

Shinkansen bubble
On March 24, the Ministry of Land, Infrastructure and Transport published posted land prices as of January 1, 2008. Despite the continuous downtrend in the prefecture, commercial land prices in Kagoshima City have turned upward for the first time in 16 years. This is a result of soaring real estate values around Kagoshima Chuo Station, in anticipation of increased demand when the Kyushu Shinkansen bullet train line is completed in 2011. In contrast, there were no other visible movements outside the capital city.
---------------------------------------------------------------------

<コメント>
“On March 24, the Ministry of Land, Infrastructure and Transport published posted land prices as of January 1, 2008.”

‘the Ministry … Transport’ は「国土交通省」。‘posted … prices’ は「地下公示価格」。‘as of …’ は「・・・時点の」。




“Despite the continuous downtrend in the prefecture, commercial land prices in Kagoshima City have turned upward for the first time in 16 years.”

‘Despite …’ は「・・・にも関わらず」。類は ‘in spite of’。‘continuous downtrend’ は「継続する下落傾向」。‘commercial … prices’ は「商業地価格」。‘turned upward’ は「上昇に転じた」。




“This is a result of soaring real estate values around Kagoshima Chuo Station, in anticipation of increased demand when the Kyushu Shinkansen bullet train line is completed in 2011.”

‘This … Station’ は「鹿児島中央駅周辺の不動産価格高騰の結果である」。‘soar’ は「(物価・温度などが)急上昇する」。類は ‘jump’ ‘shoot up’ ‘skyrocket’ など。‘in … demand’ は「需要の増加を見込んで」。‘anticipate’ は「・・・を予想する、見越す、期待する」。類は ‘expect’ ‘take account of’ ‘forecast’ ‘contemplate’ など。‘bullet train’ は「弾丸列車」で、「新幹線」のことを指します。恐らく、新幹線の初期型の先頭車両が弾丸のような形で、なおかつ弾丸のように速いことが由来ではないかと想像します。




“In contrast, there were no other visible movements outside the capital city.”

‘In contrast’ は「一方で、対照的に」。‘there … city’ は「県都(鹿児島市)以外では目立った動きはなかった」。‘visible’ は「目に見える、明らかな」。‘capital’ は「首都、(産業などの)中心地」。「頭の、生命の」を意味するラテン語の ‘capitalis’ が語源で、「最も重要なもの」という意味。「資本(金)、(株式)資産」の意も。 I.e. capital letter(大文字)




タイトルの “Shinkansen bubble” は「新幹線バブル」。
‘bubble’ は「泡、(泡のように)はかないもの」。1980年代の日本経済を表した ‘bubble economy’ はもともと和製英語ですが、現在では英語圏でも通用するようです。

九州新幹線の終着駅がある鹿児島市は、開通により観光客の増加が期待される一方で、福岡や大阪といった大都市との時間距離が縮まることで消費者が吸い取られる「ストロー効果」の懸念もあります。特に進学やショッピングなど、若者の県外への流出が懸念されます。都市部との差別化を図るためにも、鹿児島独自の特色を生かしたまちづくりが求められています。
みっち(担当講師)





Resource >>南日本新聞ホームページ 373news.com
http://www.373news.com/modules/pickup/article.php?storyid=9850

鹿児島外語学院ホームページ


同じカテゴリー(ローカル・ニュース)の記事画像
冬のボーナス「増える」24% 鹿児島県内企業
「かごしまの食」総合サイト開設
「らぶトレイン」出発進行
江戸の日本列島を初再現 指宿市で「伊能図展」
降灰集めをスポーツに!
奄美舞台の映画「2つ目の窓」撮影終了
同じカテゴリー(ローカル・ニュース)の記事
 冬のボーナス「増える」24% 鹿児島県内企業 (2013-12-16 12:00)
 「かごしまの食」総合サイト開設 (2013-12-16 11:00)
 「らぶトレイン」出発進行 (2013-12-16 10:00)
 江戸の日本列島を初再現 指宿市で「伊能図展」 (2013-12-09 12:00)
 降灰集めをスポーツに! (2013-12-09 11:00)
 奄美舞台の映画「2つ目の窓」撮影終了 (2013-12-09 10:00)
この記事へのコメント
自分の住んでいる街の身近なニュースを英語で、しかもネイティブが読んでいるのを聞くのは新鮮ですね。思わずシャドーイングしてしまいました(^^)
Posted by shiho at 2008年04月08日 21:13
shihoさんコメントありがとうございました。
時間があったらGAiGO主催のパーティなどにも参加してください!
Posted by GAiGOGAiGO at 2008年04月09日 12:13
※このブログではブログの持ち主が承認した後、コメントが反映される設定です。
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。
削除
新幹線景気 (Mar.24-30)
    コメント(2)