2009年11月12日
もうすぐクリスマス/ドルフィンポート (Nov.2-8)


Source:http://www.373news.com/modules/pickup/article.php?storyid=20326
Correction&reading by Patrick / Jingle by Shu&Naoya
もうすぐクリスマス/ドルフィンポート
鹿児島市本港新町のドルフィンポートで11月6日、クリスマスツリー点灯式があった。同市内の幼稚園の園児約150人がクリスマスソングを披露した後、サンタクロースが登場。園児代表と一緒に点灯スイッチを押すと、高さ7メートルのメーンツリーやトナカイなど約30種のイルミネーションにつけられた色とりどりの電飾5万8000個が一斉に輝き、会場からは大きな歓声が上がった。12月25日まで点灯し、海をテーマにした一部のイルミネーションは2月末まで。
------------------------------------------------------------------
Xmas countdown
A Christmas tree lighting ceremony took place at Dolphin Port in Honko-shinmachi, Kagoshima City on November 6. After around 150 children from an infant school in the city performed a Christmas song, Santa Clause appeared on the scene. Together, they pressed the power switch, turning on a total of 58,000 small colourful light bulbs adorning a 7-meter tall Christmas tree and some 30 different kinds of objects, such as reindeers, drawing cheers from the crowd. The seasonal decorations will be illuminated until December 25, while some of the illuminations which were decorated under the theme of 'sea' will be illuminated until the end of February.
------------------------------------------------------------------
<コメント>
A Christmas tree lighting ceremony took place at Dolphin Port in Honko-shinmachi, Kagoshima City on November 6.
A ~ ceremony:クリスマスツリーの点灯式 took place:開催された(was held)
After around 150 children from an infant school in the city performed a Christmas song, Santa Clause appeared on the scene.
An ~ school:幼稚園(preschool, kindergaten) performed ~ song:クリスマスソングを披露した Santa ~ scene:サンタクロースが登場した
Together, they pressed the power switch, turning on a total of 58,000 small colourful light bulbs adorning a 7-meter tall Christmas tree and some 30 different kinds of objects, such as reindeers, drawing cheers from the crowd.
Together:一緒に a total of …:計・・・の light bulbs:電球 adorning …:・・・を装飾して(decorating) some ~ objects:約30種類の物体(「イルミネーション」のこと)。英語の「イルミネーション(illumination)」は、ロングマン現代アメリカ英語辞典によると “lighting provided by a lamp, light etc.”(ランプや光による照明)、つまりは「光源」のことで不可算名詞です。つまり、ここで意図される「装飾された物」自体を指すわけではありません。
The seasonal decorations will be illuminated until December 25, while some of the illuminations which were decorated under the theme of 'sea' will be illuminated until the end of February.
The ~ decorations:その季節の飾り付け(クリスマス・イルミネーションのこと) (will be) illuminated:点灯される while:一方で which ~ ‘sea’:(いくつかのイルミネーションは)「海」をテーマに装飾された the ~ February:2月末
〈タイトル〉
Xmas countdown:クリスマスへ秒読み
今年も気がつけばあっという間に年末。忘年会のチラシも目に付くようになりました。でも未だに新学期が始まったのがついこの間のような気分です。。。
みっち(担当講師)
Source >>南日本新聞ホームページ 373news.com
http://www.373news.com/modules/pickup/article.php?storyid=20326
→ 鹿児島外語学院(GAiGO)ホームページ
冬のボーナス「増える」24% 鹿児島県内企業
「かごしまの食」総合サイト開設
「らぶトレイン」出発進行
江戸の日本列島を初再現 指宿市で「伊能図展」
降灰集めをスポーツに!
奄美舞台の映画「2つ目の窓」撮影終了
「かごしまの食」総合サイト開設
「らぶトレイン」出発進行
江戸の日本列島を初再現 指宿市で「伊能図展」
降灰集めをスポーツに!
奄美舞台の映画「2つ目の窓」撮影終了
Posted by GAiGO at 21:23│Comments(0)
│ローカル・ニュース
※このブログではブログの持ち主が承認した後、コメントが反映される設定です。