2009年10月29日
肝付町で流鏑馬 (Oct.19-25)


*写真はイメージです
Correction&reading by Stephen / Jingle by Shu&Naoya
肝付町で流鏑馬
900年近い歴史を持つ肝付町の流鏑馬が10月18日、同町新富の四十九所(しじゅうくしょ)神社参道で奉納された。走る馬の上から放たれた矢の命中度で五穀豊穣などを占う祭りで県指定の無形民俗文化財。彩り鮮やかな狩衣(かりぎぬ)装束に身を包んだ射手の有馬耕大君(14)は神馬「銀河号」にまたがり、約330メートルの馬場を3回駆け抜け、9本中6本を命中させた。鹿児島市から訪れた主婦は「りりしい姿に感動した。時代劇を見ているようだった」と話した。
------------------------------------------------------------------
Shooting for a good year
Kimotsuki-cho’s ritual dedicated to the shrine, Yabusame, whose history goes back nearly 900 years ago, took place at the approach to Shijūkusho Shrine in the town’s Shintomi district on October 18. The festival, which is a prefectural designated intangible folklore cultural asset, is held to judge the fortunes of such events as the harvest of grains in the year to come by the number of arrows launched from a running horse to hit targets. Riding on a horse called ‘Ginga’ that is dedicated to the shrine and clad in a colourful hunting costume, the archer Arima Kodai (14) ran through the 300 metre-long course three times to successfully hit the targets six times out of nine. A housewife from Kagoshima City said she was impressed by the (archer’s) manly attitude and it was as if she was watching a history drama.
------------------------------------------------------------------
<コメント>
Kimotsuki-cho’s ritual dedicated to the shrine, Yabusame, whose history goes back nearly 900 years ago, took place at the approach to Shijūkusho Shrine in the town’s Shintomi district on October 18.
ritual:(宗教的)儀式(ceremony, rite) dedicated to …:・・・に捧げられる(given up to)、奉納される whose ~ ago:(流鏑馬の)歴史は900年近く前までさかのぼる took place:開催された(was held) at ~ Shirine:神社参道で
The festival, which is a prefectural designated intangible folklore cultural asset, is held to judge the fortunes of such events as the harvest of grains in the year to come by the number of arrows launched from a running horse to hit targets.
prefectural ~ asset:県指定の無形民俗文化財 judge ~ come:来る年の五穀豊穣などを占う by ~ target:走る馬の上から放たれた矢の命中度で
Riding on a horse called ‘Ginga’ that is dedicated to the shrine and clad in a colourful hunting costume, the archer Arima Kodai (14) ran through the 300 metre-long course three times to successfully hit the targets six times out of nine.
clad in …:・・・を纏って(wearing) archer:射手 ran ~ times:330メートルの馬場を3回駆け抜けた to ~ nine:9本中6本を命中させた
A housewife from Kagoshima City said she was impressed by the (archer’s) manly attitude and it was as if she was watching a history drama.
Housewife:主婦(homemaker, householder, home manager) she ~ attitude:(射手の)男らしい態度に感銘を受けた as if …:まるで・・・のようだ
〈タイトル〉
Shooting for a good year:豊かな年を目指して
Shoot for … は「・・・を目指す」。矢を放つという意味の shoot にかけています。
みっち(担当講師)
Source >>南日本新聞ホームページ 373news.com
http://www.373news.com/modules/pickup/article.php?storyid=19975
→ 鹿児島外語学院(GAiGO)ホームページ
冬のボーナス「増える」24% 鹿児島県内企業
「かごしまの食」総合サイト開設
「らぶトレイン」出発進行
江戸の日本列島を初再現 指宿市で「伊能図展」
降灰集めをスポーツに!
奄美舞台の映画「2つ目の窓」撮影終了
「かごしまの食」総合サイト開設
「らぶトレイン」出発進行
江戸の日本列島を初再現 指宿市で「伊能図展」
降灰集めをスポーツに!
奄美舞台の映画「2つ目の窓」撮影終了
Posted by GAiGO at 12:51│Comments(0)
│ローカル・ニュース
※このブログではブログの持ち主が承認した後、コメントが反映される設定です。